一级做a免费视频|日日夜夜免费精品视频|久久精品亚洲一区二区|成人AV无码国产在线一区|少妇av射精精品蜜桃专区|91精品国产福利在线导航|一区二区三区无码观看免费视频|日韩精品一区二区三区久久综合

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海浦東翻譯公司解析中餐菜名翻譯技巧
上海浦東翻譯公司解析中餐菜名翻譯技巧
http://m.samrealestateteam.com 2014-07-17 16:40 上海翻譯公司
   隨著我國與國際之間的交流越來越密切,很多海外公司在中國發(fā)展,這也是我國向國外推廣我們中國餐飲文化的一個好時機,因此,如何準確形象的將中餐菜名翻譯給外國人理解成了很多餐飲大佬們急需解決的問題。
  由于漢語和英語的差異很大,我們在把中餐菜名由中文譯成英文的時候,應(yīng)該采用寫實性命名法,盡量將菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻譯出來,讓客人一目了然。上海浦東翻譯公司將以下幾點"公式"(中英文對照)介紹如下,以供大家參考。
  一、以主料開頭的翻譯方法
  介紹菜肴的主料和輔料:
  公式:主料(形狀)+(with)輔料
  例:杏仁雞丁chicken cubes with almond
  牛肉豆腐beef with bean curd
  西紅柿炒蛋Scrambled egg with tomato
  二、以烹制方法開頭的翻譯方法
  介紹菜肴的烹法和主料:
  公式:烹法+主料(形狀)
  例:軟炸里脊soft-fried pork fillet
  烤乳豬roast suckling pig
  炒鱔片Stir-fried eel slices
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

肥城市| 阿坝县| 雷波县| 南皮县| 连平县| 邓州市| 扎兰屯市| 旌德县| 奉贤区| 祁门县| 龙陵县| 高陵县| 新源县| 晋城| 同仁县| 渑池县| 靖边县| 漳州市| 赤城县| 伊宁市| 井冈山市| 阜平县| 江永县| 同德县| 英德市| 木兰县| 常熟市| 石嘴山市| 南木林县| 兴隆县| 景东| 河间市| 宁强县| 喀喇| 赤壁市| 黑龙江省| 南平市| 黄陵县| 公安县| 迭部县| 拉孜县|