一级做a免费视频|日日夜夜免费精品视频|久久精品亚洲一区二区|成人AV无码国产在线一区|少妇av射精精品蜜桃专区|91精品国产福利在线导航|一区二区三区无码观看免费视频|日韩精品一区二区三区久久综合

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海浦東翻譯公司解析中餐菜名翻譯技巧
上海浦東翻譯公司解析中餐菜名翻譯技巧
http://m.samrealestateteam.com 2014-07-17 16:40 上海翻譯公司
   隨著我國與國際之間的交流越來越密切,很多海外公司在中國發(fā)展,這也是我國向國外推廣我們中國餐飲文化的一個好時機,因此,如何準確形象的將中餐菜名翻譯給外國人理解成了很多餐飲大佬們急需解決的問題。
  由于漢語和英語的差異很大,我們在把中餐菜名由中文譯成英文的時候,應(yīng)該采用寫實性命名法,盡量將菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻譯出來,讓客人一目了然。上海浦東翻譯公司將以下幾點"公式"(中英文對照)介紹如下,以供大家參考。
  一、以主料開頭的翻譯方法
  介紹菜肴的主料和輔料:
  公式:主料(形狀)+(with)輔料
  例:杏仁雞丁chicken cubes with almond
  牛肉豆腐beef with bean curd
  西紅柿炒蛋Scrambled egg with tomato
  二、以烹制方法開頭的翻譯方法
  介紹菜肴的烹法和主料:
  公式:烹法+主料(形狀)
  例:軟炸里脊soft-fried pork fillet
  烤乳豬roast suckling pig
  炒鱔片Stir-fried eel slices
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

灵石县| 敦煌市| 高淳县| 嘉义县| 大埔区| 简阳市| 津市市| 景德镇市| 监利县| 郁南县| 仁怀市| 台山市| 根河市| 华亭县| 慈利县| 罗定市| 漠河县| 怀来县| 呼玛县| 巴林左旗| 白银市| 宣汉县| 广饶县| 盐津县| 万山特区| 柳林县| 互助| 昌黎县| 上栗县| 凤凰县| 丰顺县| 西乡县| 姚安县| 成都市| 阿克| 天柱县| 清徐县| 和平区| 炎陵县| 酒泉市| 吴川市|