一级做a免费视频|日日夜夜免费精品视频|久久精品亚洲一区二区|成人AV无码国产在线一区|少妇av射精精品蜜桃专区|91精品国产福利在线导航|一区二区三区无码观看免费视频|日韩精品一区二区三区久久综合

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海同傳:做雅的譯文,杜絕英譯漢中的問題
上海同傳:做雅的譯文,杜絕英譯漢中的問題
http://m.samrealestateteam.com 2014-07-10 15:58 上海翻譯公司
   英譯漢的翻譯目前是國內(nèi)翻譯公司中主要的翻譯業(yè)務(wù),很多翻譯在做此翻譯的時候都是追求忠實于原文,準確的表達原文的意思,但忠實于原文的翻譯就一定是好翻譯嗎?如何才能讓譯文表達更加優(yōu)美呢?很多時候翻譯們總是忽略雅文,上海同傳現(xiàn)將常出現(xiàn)的問題舉例如下:
  1.結(jié)構(gòu)不合理,句子不自然
  There will come a day when people the world over will live a happy life under the sun of socialism. 全世界人民在社會主義陽光下過幸福生活的一天是會到來的。
  2.選詞不準確,表達不地道
  After Aunt Lena had heard about the family trouble, she agreed to look for a job.麗娜姨聽見了家庭的困難情況后,同意去找工作。
  3.音節(jié)不勻稱,句子較生硬
  This failure was the making of him.這次不成功是他成功的基礎(chǔ)。
  由以上譯例看來,英譯漢光講“忠實通順”顯然是不夠的,還要講“雅”。“雅”是指句式結(jié)構(gòu)的合理性,選用詞語的確切性和語言聲音的和諧性。只有這樣,譯文才能更加完美,同時也能給人以美的感受。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

富顺县| 隆子县| 乡城县| 永泰县| 舒城县| 德令哈市| 鄂托克旗| 汨罗市| 石泉县| 东台市| 郧西县| 福泉市| 林口县| 日喀则市| 禹城市| 合阳县| 沈阳市| 巨野县| 林芝县| 左云县| 汤阴县| 泾阳县| 沛县| 佛学| 江西省| 合江县| 绥宁县| 木兰县| 银川市| 静海县| 吉木萨尔县| 通渭县| 淳安县| 江阴市| 南阳市| 隆昌县| 新蔡县| 珠海市| 桐柏县| 宁强县| 通州市|