一级做a免费视频|日日夜夜免费精品视频|久久精品亚洲一区二区|成人AV无码国产在线一区|少妇av射精精品蜜桃专区|91精品国产福利在线导航|一区二区三区无码观看免费视频|日韩精品一区二区三区久久综合

上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海同傳:做雅的譯文,杜絕英譯漢中的問題
上海同傳:做雅的譯文,杜絕英譯漢中的問題
http://m.samrealestateteam.com 2014-07-10 15:58 上海翻譯公司
   英譯漢的翻譯目前是國內(nèi)翻譯公司中主要的翻譯業(yè)務(wù),很多翻譯在做此翻譯的時候都是追求忠實于原文,準確的表達原文的意思,但忠實于原文的翻譯就一定是好翻譯嗎?如何才能讓譯文表達更加優(yōu)美呢?很多時候翻譯們總是忽略雅文,上海同傳現(xiàn)將常出現(xiàn)的問題舉例如下:
  1.結(jié)構(gòu)不合理,句子不自然
  There will come a day when people the world over will live a happy life under the sun of socialism. 全世界人民在社會主義陽光下過幸福生活的一天是會到來的。
  2.選詞不準確,表達不地道
  After Aunt Lena had heard about the family trouble, she agreed to look for a job.麗娜姨聽見了家庭的困難情況后,同意去找工作。
  3.音節(jié)不勻稱,句子較生硬
  This failure was the making of him.這次不成功是他成功的基礎(chǔ)。
  由以上譯例看來,英譯漢光講“忠實通順”顯然是不夠的,還要講“雅”。“雅”是指句式結(jié)構(gòu)的合理性,選用詞語的確切性和語言聲音的和諧性。只有這樣,譯文才能更加完美,同時也能給人以美的感受。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

新和县| 长治县| 信阳市| 乌审旗| 抚宁县| 禄丰县| 界首市| 友谊县| 金秀| 海阳市| 洪湖市| 华池县| 紫云| 会泽县| 财经| 保德县| 舒兰市| 建阳市| 汉寿县| 交口县| 吴桥县| 平昌县| 黑龙江省| 金昌市| 五莲县| 老河口市| 平泉县| 东城区| 临江市| 苍溪县| 长顺县| 永善县| 合江县| 交口县| 安岳县| 东丽区| 肇源县| 平原县| 满城县| 临泽县| 个旧市|